Help:Traduzioni
Stiamo usando il extension di MediaWiki per facilitare la traduzione delle pagine della Wiki Gentoo in altre lingue. Esso si avvale di un sistema a messaggi stile gettext che divide un articolo in piccole parti di testo facili da tradurre.
There are specific instructions for translating the handbook.
Per gli scrittori: Marcare le sezioni traducibili
Prima che una pagina possa esser tradotta, si devono marcare le sezioni traducibili. Nella maggior parte dei casi, si tratta dell'intero articolo.
Before a page can be translated, mark the translatable sections. In most cases, that is the whole article.
Per marcare una sezione come traducibile, va messa dentro i tag XML <translate>
, come nell'esempio:
<translate>
Stiamo usando il [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate extension] di MediaWiki per facilitare la traduzione delle pagine della Wiki Gentoo in altre lingue.
Esso si avvale di un sistema a messaggi stile gettext che divide un articolo in piccole parti di testo facili da tradurre.
</translate>
Inoltre, va aggiunta la barra di selezione della lingua in cima all'articolo utilizzando il tag <languages />
:
<translate>
Stiamo usando il [https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate extension] di MediaWiki per facilitare la traduzione delle pagine della Wiki Gentoo in altre lingue.
Esso si avvale di un sistema a messaggi stile gettext che divide un articolo in piccole parti di testo facili da tradurre.
</translate>
All internal links should be represented by {{Link}} template:
Original:
Visit the [[Main Page]]
Modified:
Visit the {{Link|Main Page}}
The link template may also accept a label to show as text in place of the actual page name. Original:
[[Help:Translating|help on translating]]
Modified:
{{Link|Help:Translating|help on translating}}
Links to sections, that used square bracket links should also use the link template instead:
Visit the [[Portage#Usage|using Portage]]
Visit the {{Link|Portage|section=#Usage|using Portage}}
This allows for direction to the translated page if it exists or the main article if it does not. This is dynamic as new pages are created with less work after translations are completed.
Additionally, sections should be tagged like {{Anchor|{section name in English}}}
so any hash references are equal between languages. These are NOT to be translated on subsequent languages. An alternative name for the anchor may also be used in place of the section name, particularly in abnormally long or those with non-alpha characters. When using an alternative name, the Link section must point to this Anchor.
Una volta che l'articolo è completo, si può richiedere che la traduzione venga resa possibile.
Per gli scrittori: Richiesta di traduzione
Dopo aver completato il passaggio precedente (aggiungendo i tag translate e languages), la pagina verrà automaticamente elencata su Page translation. Un amministratore o un capo traduttore controllerà la qualità dell'articolo ed approverà o negherà la richiesta. Ci si deve assicurare di seguire la pagina discussione, dato che verrà usata per discutere il motivo di un rifiuto della richiesta.
Translation tags
Once a page has been marked for translation, "translation tags" will automatically be added to appropriate elements of a page by the Translate extension. These tags take the form <--T: 15-->
. These tags pertain to the internal workings of the extension, and are not for use by editors.
Do not create or edit these tags. If a paragraph is to be modified, just modify the content and leave the tags in place. When completely deleting a paragraph, delete its translation tag at the same time. When moving the paragraph within the page, keep the tag with the content.
When adding new paragraphs to a page, do not "hand craft" translation tags, just add the content without translation tags. Modifications to the article will have it show up in the Page translation list, and from there changes be reviewed and the page can be marked for translation again, which will add translation tags to the new sections.
For long sections of output in block level layout elements, such as FileBoxes or CodeBoxes, whitespace may be added to any empty lines so that the entire output will be treated as a unique translatable section. Otherwise each section separated by an empty line would be split into separate paragraphs, each with an individual translation tag.
Per tutti: Diventare un traduttore
Appena le precedenti richieste saranno soddisfatte o se non si è il primo traduttore per la propria lingua, si deve immettere una richiesta di attivazione specificando la propria lingua alla pagina Translator accounts requests.
Se la propria lingua non è elencata qui sopra, significa che il lettore è un primo potenziale traduttore per la propria lingua. In tal caso, come prima cosa si traduca questa pagina di aiuto. Poi, si crei una pagina nel proprio spazio utente con una traduzione di questa pagina e se ne riporti il link quando verrà fatta richiesta per essere abilitati come traduttori.
Attualmente si accettano traduttori per le seguenti lingue:
- Chinese (中文)
- Croatian (hrvatski)
- Czech (Český jazyk)
- Dutch (Nederlands)
- French (français)
- German (deutsch)
- Greek (ελληνικά)
- Italian (italiano)
- Korean (한국어)
- Indonesian (Bahasa Indonesia)
- Japanese (日本語)
- Polish (polski)
- Portuguese (português)
- Portuguese (português do Brasil)
- Russian (русский)
- Spanish (español)
- Serbian (српски)
- Ukranian (українська мова)
Per i traduttori: Tradurre
Per iniziare a tradurre un articolo, cliccare sul link Traduci questa pagina sotto il titolo. Nella pagina successiva, selezionare la lingua della traduzione nell'angolo in alto a destra.
Verrà presentato un elenco di paragrafi da tradurre. Cliccare su uno di essi per tradurlo o modificarne il testo tradotto. Quando si conclude un paragrafo, cliccare su Salva traduzione, se non si apportano modifiche, si può cliccare su "Passa al successivo".
Those who are promoted to a lead translator, also have access to translate messages for templates.
Template speciali
Questi template vengono tradotti automaticamente:
NUOVO! I template non vanno modificati, questi mostreranno automaticamente le loro stringhe tradotte.
Se la propria lingua non è supportata o si desidera che nuovi template risultino traducibili, contattare progetto wiki.
Eccezioni al codice lingua
Per alcune scritture, non esiste un codice ISO 639-1 utilizzabile. Così, si ricorre a queste eccezioni:
For some scripts, there is no usable ISO 639-1 code. These exceptions are used instead:
Codice di rimpiazzamento | Lingua |
---|---|
zh-cn | Cinese Semplificato (简体中文) |
Statistiche di una lingua
Si può consultare un elenco di pagine inserendo il codice della propria lingua su Special:LanguageStats, che mostrerà, come opzione predefinita, quali pagine non sono state interamente tradotte.