User:Gemtoo/Translating Arabic
Contributor's guide — Guidelines — Fixing errors howto
Editing pages — Talk pages — Formatting
Code of conduct — Wiki project page — About Gentoo wiki — Wiki FAQ
Help improve the documentation! — Contributing to Gentoo
يمكن لكل من يكتب بالإنجليزية ولغة أجنبية أخرى أن يساعد المجتمع بترجمة التوثيقات على هذا الويكي.
يرجى الملاحظة بأن جميع المقالات ينبغي أن تكتب باللغة الإنجليزية قبل ترجمتها للغات أخرى.
يستخدم إمتداد ترجمة ميدياويكي للمساعدة في ترجمة صفحات ويكي جنتو للغات أخرى. هذه الإضافة تستخدم نظام رسائل بنمط gettext والتي بدورها تقوم بتفكيك المقالات لمجاميع صغيرة يمكن ترجمتها بسهولة.
هناك إرشادات معينة لترجمة الكتيب.
كيف تصبح مترجمًا
أي شخص له القابلية على المساعدة بترجمة التوثيق مُرحب به. يمكنك البدأ من خلال طلب حساب مُترجم - هذه العملية واضحة: للغات المترجمة فعليًا، قم بإضافة تعليق على صفحة طلبات حساب المُتَرجِم، من خلال حساب ويكي اعتيادي، وانتظر الرد.
لترجمة المقالات للغة جديدة، قم بالبدأ بترجمة صفحة المساعدة هذه في نطاق المستخدم. إذهب إلى صفحة المستخدم للحساب الذي تود أن يصبح مُتَرجِمًا، وفي خانة URL، ضع خطًا مائلًا وراء اسم الصفحة، مثلًا "User:Larry/Translating_Esperanto". اضعط على رابط «أنشئ المصدر»، وانشر الترجمة الجديدة هناك. عند طلب حساب المُتَرجِم، ضع رابطًا للترجمة الجديدة.
يوجد حاليًا مترجمون للغات التالية:
- الإسبانية (español)
- الألمانية (deutsch)
- الإندونيسية (Bahasa Indonesia)
- الأوكرانية (українська)
- الإيطالية (italiano)
- البرتغالية (português)
- البرتغالية البرازيلية (português do Brasil)
- البولندية (polski)
- التركية (Türkçe)
- التشيكية (Český jazyk)
- الروسية (русский)
- الصربية (српски)
- الصينية (中文)
- الفارسية (فارسی)
- الفرنسية (Français)
- الكتالونية (català)
- الكرواتية (hrvatski)
- الكورية (한국어)
- الهولندية (Nederlands)
- اليابانية (日本語)
- اليونانية (ελληνικά)
لجميع المحررين
وسْوم الترجمة
«وسوم الترجمة» هي مقاطع من النص تضاف تلقائيًا إلى عناصر الصفحة من قبل إمتداد الترجمة، وكل مرة تُرشح فيها صفحة للحذف. هذه الوسوم تظهر بصيغة <!--T:15-->
وترتبط إرتباطًا وثيقًا بالإمتداد. هذه الوسوم لا ينبغي استخدامها من قبل المحررين.
لا تنشأ أو تعدل على هذه الوسوم. إذ رغبت التعديل على سطر، فقم بتغيير المحتوى واترك الوسوم بشأنها. عند قيامك بإزالة فقرة، فأزل وسم الترجمة في الوقت ذاته. عند تحويل المحتوى بين الصفحات، أبقِ الوسم مع المحتوى.
عند إضافة فقرات جديدة لصفحة ما، لا تقوم بإنشاء وسوم الترجمة يدويًا، فقط أضف المحتوى دون وسوم الترجمة. تعديلات المقالة ستظهر في قائمة ترجمة الصفحات، ومن هناك سيتم مراجهة التغييرات ويمكن ترشيح الصفحة للترجمة مجددًا، وسيتم إضافة وسوم الترجمة للفقرات الجديدة.
في حال وجود فقرات طويلة بتخطيط العناصر كصناديق الملفات وصناديق البرمجة، يمكن إضافة مسافة للأسطر الفارغة كي يظهر المحتوى كفقرة فريدة قابلة للترجمة. بخلاف ذلك سيتم فصل وسوم الترجمة بين كل سطر بدلًا من ظهورها في وسم واحد.
وسم الفقرات القابلة للترجمة
قبل جعل الصفحة قابلة للترجمة، قم بوسم الفقرات التي يمكن ترجمتها. في معظم الأحيان، المقالة بأكملها.
لوسم الفقرة، ضع وسم XML <translate>
، هكذا:
<translate>
We are using the [https://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature TranslateWiki Page translation] features to help translating pages on the Gentoo Wiki into other languages.
It uses a gettext-style message system that breaks up an article into small chunks of text that are easily translatable.
</translate>
بالإضافة لذلك، قم بإضافة خانة اختيار اللغة لأعلى المقالة، باستخدام وسم <languages />
<languages />
<translate>
We are using the [https://translatewiki.net/wiki/Translating:Page_translation_feature TranslateWiki Page translation] features to help translating pages on the Gentoo Wiki into other languages.
It uses a gettext-style message system that breaks up an article into small chunks of text that are easily translatable.
</translate>
استخدم نمط الروابط الصحيح كي تعمل الترجمة
جميع الروابط الداخية يجب أن تمثل بقالب {{Link}}:
نمط قديم، وروابط مبطلة:
Visit the [[Main Page]]
How to make a correct link:
Visit the {{Link|Main Page}}
يقبل قالب الرابط أيضًا تغيير أسماء الروابط بدلًا من اسمها الأصلي. الصيغة القديمة:
[[Help:Translating|help on translating]]
المعدلة:
{{Link|Help:Translating|help on translating}}
روابط الفقرات التي استخدمت الصيغة القديمة يمكن تغييرها كذلك:
Visit the [[Portage#Usage|using Portage]]
Visit the {{Link|Portage|section=#Usage|using Portage}}
هذا يسمح بالاتجاه إلى الصفحة المترجمة إذا كانت موجودة أو المقالة الرئيسية إذا لم تكن موجودة. يعد هذا أمرًا ديناميكيًا حيث يتم إنشاء صفحات جديدة بجهد أقل بعد اكتمال الترجمات.
Additionally, sections should be tagged like {{Anchor|{section name in English}}}
so any hash references are equal between languages. These are NOT to be translated on subsequent languages. An alternative name for the anchor may also be used in place of the section name, particularly in abnormally long or those with non-alpha characters. When using an alternative name, the Link section must point to this Anchor.
بالإضافة إلى ذلك، يجب وضع علامات على الأقسام مثل {{Anchor|{اسم القسم بالإنجليزية}}}
بحيث تكون أي مراجع تجزئة متساوية بين اللغات. لا يتم ترجمتها على اللغات اللاحقة. يمكن أيضًا استخدام اسم بديل للرابط بدلًا من اسم القسم، خاصةً في تلك الطويلة بشكل غير طبيعي أو تلك التي تحتوي على أحرف غير ألفا. عند استخدام اسم بديل، يجب أن يشير قسم الارتباط إلى هذه المرساة.
بمجرد اكتمال المقالة، قم بإصدار طلب ترجمة لتفعيل الترجمة.
طلبات ترجمة الصفحات
بعد الخطوات السابقة (إضافة العلامات "languages" و "translate")، سيتم إدراج الصفحة تلقائياً في صفحة ترجمة الصفحة. سيقوم المسؤول أو المترجم الرئيسي بفحص جودة المقالة والموافقة على الطلب عن طريق وضع علامة على الصفحة للترجمة، أو رفض الطلب إذا كانت المقالة بحاجة إلى مزيد من العمل قبل البدء في الترجمة. تأكد من متابعة صفحة النقاش حيث سيتم استخدامها لمناقشة السبب في رفض الطلب.
المقالات التي تحتوي على تغييرات معلقة تحتاج إلى وضع علامات للسماح بترجمتها ستحتوي على النص "هذه الصفحة تحتوي على تغييرات غير مُعلَّم عليها للترجمة" في الأعلى.
بالنسبة للمسؤولين، سيكون النص كالتالي: "هذه الصفحة بها تغييرات منذ آخر علامة تم وضعها للترجمة"، وجزء "معلم للترجمة" من هذا النص هو رابط يمكن النقر عليه لبدء عملية وضع علامة على الصفحة للترجمة.
للمترجمين: الترجمة
قبل بدء العمل على الترجمة، قم بالنظر في ما إذا كانت هناك تغييرات غير معلم عليها في المقالة. إذا كان النص في أعلى المقالة يقول "هذه الصفحة تحتوي على تغييرات غير معلم عليها", (أو "هذه الصفحة بها تغييرات منذ آخر علامة تم وضعها للترجمة"), فسيكون هناك فقط نسخة "مُنتهية" متاحة للترجمة. اتصل ب الإداري أو المترجم الرئيسي لطلب مراجعة المقالة ووضع علامة عليها للترجمة.
لبدء ترجمة مقالة، انقر على الرابط Translate this page أسفل عنوان الصفحة. على الصفحة التالية، حدد اللغة في الزاوية العلوية اليمنى.
سيظهر جدولاً يحتوي على فقرات قابلة للترجمة. انقر على الروابط في العمود الأقصى الأيسر لعرض مربع الإدخال للترجمة. بعد الانتهاء من فقرة معينة، انقر على الانتقال إلى الترجمة التالية. لإتمام العملية، انقر على حفظ الترجمة.
الذين يتم ترقيتهم إلى مترجم رئيسي، لديهم أيضًا وصول إلى ترجمة الرسائل للقوالب.
قوالب خاصة
هذه القوالب مترجمة:
- {{Note}}
- {{Warning}}
- {{Important}}
- {{CodeBox}}
- {{FileBox}}
- {{KernelBox}}
- {{Link}}
- {{Confused}}
- {{See}}
هذه القوالب لا ينبغي تغييرها، فهي تعرض النص المترجم تلقائيًا. لا تغير النص المحدد في الصفحة. لا تضف لاحقة اللغة لاسم القالب.
إذا كانت هناك لغة مفقودة، أو لاقتراح قوالب مترجمة جديدة، راسل مشروع الويكي
استثناءات رمز اللغة
في بعض اللغات، لا يوجد رمز ISO 639-1 صالح. تستخدم هذه الاستثناءات بدلًا من ذلك:
الرمز البديل | اللغة |
---|---|
zh-cn | الصينية المبسطة (简体中文) |
إحصاءات اللغة
قائمة الصفحات التي لم يتم ترجمتها بالكامل يمكن إيجادها في Special:LanguageStats من خلال وضع رمز اللغة.