thanks for your interest in translating to Portuguese. You specifically put Brazilian Portuguese as your target language. My question is, is it really that different from the written Portuguese in Portugal and other Portuguese-speaking countries? If it is not, then we should use the generic 'pt', not 'pt-br' as the language for translated pages. Wikipedia seems to only have a pt.wikipedia.org, no other regional dialects, I'm guessing we should do the same here?
Thanks, —a3li 16:01, 1 November 2013 (UTC)
- There are some differences such as file "arquivo" in European Portuguese they write "ficheiro". That's why we have codes LANG pt_BR and pt in linux, but anyone who knows the language can understand both, despite the discomfort of some words like the one above are different. I see a predominance of Brazilian Portuguese in wikipedia, I do not know if due to higher contribution from the Brazilian community. Hence it is at your discretion, only a translation or separation of dialects.
- Forgive my English, I'm good at reading, but not very good at writing
- Alright, let's use 'pt' then for your translations and you can feel free to use Brazilian 'slang'. Further instructions coming right up.
- Happy translating, —a3li 18:04, 7 November 2013 (UTC)
Welcome to the translation team!
this is a quick notice for you that your translator account has been enabled.
If you were the first translator for your language, please start by properly translating the Help:Translating article into your language using the translation tools.
Should you wish to translate into other languages as well in the future, please add yourself again to the translator account request page.
—a3li 18:05, 7 November 2013 (UTC)